얼마전 인터넷에서 옷 구경을 하고 있었는데 귀여운 땡땡이 무늬 원피스가 눈에 들어왔습니다. 이리저리 살까 말까 혼자 고민고민 하다가 남편에게 이 '땡땡이 무늬' 어때?라고 물어봤는데 '땡땡이'라는 말이 혹시 일본식 표현 아니냐고 하더라고요. 옷에 그려진 동그란 물방울 무늬를 가리켜 '땡땡이'라고 하지 않나요?나만 잘못 알았던 것인가?? 궁금증을 해결하려 검색을 해보았습니다. 일본 말에서 온 것이 맞네요. 일본 말 '덴텐(點點, てんてん)'에 접미사 '이'가 붙어서 땡땡이가 되었다고 하고요. 무늬를 뜻하는 '가라(柄)'라는 일본 말을 붙여 '땡땡이 가라'라고도 많이 쓴다고 하네요. 그렇다면 이 말을 순화해서는 우리말로 어떻게 사용되는지 찾아보니 누구나 생각할 수 있는 '물방울무늬'라고 사용하자고 하네요. ..